Thứ Tư, 30 tháng 3, 2011

Đại học Nalanda và sự theo đuổi khoa học

ĐẠI HỌC NALANDA VÀ SỰ THEO ĐUỔI KHOA HỌC
Khôi Phục Trường Đại Học Nalanda


New Delhi, India - Trường Đại học Nalanda sẽ được khôi phục tuy nhiên sẽ không có sự hợp tác của đức Dalai Lama trong dự án phục hồi trung tâm Phật học cổ xưa này, một thiếu sót nhằm mục đích tránh những vấn đề nhạy cảm với Trung Quốc.
Hôm nay (8/7/2010), chính phủ Ấn Độ đã quyết định đưa ra một dự thảo tại phiên họp mùa mưa của Quốc hội nhằm phục hồi trường Đại học Nalanda bằng việc kêu gọi quốc tế mà đích nhắm là Hội nghị thượng đỉnh Đông Á, khối liên minh mà trong đó Ấn Độ là thành viên cùng với Trung Quốc và 14 quốc gia khác.
Dự án có thể sẽ bắt đầu vào cuối năm nay và phật học sẽ là bộ phận  nòng cốt trong chương trình giảng dạy của trường.
Nhiều đệ tử của đức Dalai Lama – được  xem như là một trong những thành phần  tiêu biểu nhất theo truyền thống Nalanda của Phật giáo – dường như đã thiếu sót trong quá trình sắp đặt  của mình. Họ nói rằng quyết định của Ấn Độ thật đáng mỉa mai song có thể hiểu được, xét cho cùng thì đó cũng chỉ lạ sự ép buộc về địa lý chính trị của chính quyền New Delhi. “Rằng trường Đại học Nalanda được khôi phục mà có sự ủng hộ của các quốc gia Phật giáo quan trọng hơn là việc tham dự của đức Dalai Lama trong dự án,” một đệ tử lâu năm của Ngài nói.
Chính những phật tử Tây Tạng, như đức Dalai Lama là người gìn giữ “truyền thống Nalanda” và các giáo pháp của trường phái Đại thừa trong Phật giáo còn tồn tại sau khi trường Đại học bị quân xâm lược thiêu hủy vào thế kỷ 12.
Mặc dù đức Dalai Lama sẽ không có vai trò gì trong dự án nhưng kế hoặc khôi phục sẽ được nhắm đến một thành viên giải Nobel đó là Amartya Sen. Nhà kinh tế học Bengal đứng đầu ban Cố vấn Nalanda, ban này sẽ tổ chức các hội nghị trên toàn vùng  Đông Á, bao gồm cả Singapore và Trung Quốc, nhằm tiếp nhận  những kiến nghị đóng góp cho dự án khôi phục trường đại học này.
Trường đại học quốc tế này sẽ là một cơ quan tự quản có dấu riêng của Nalanda – được lưu giữ tại viện bảo tàng tại quận Nalanda thuộc bang Bihar – như là biểu tượng của trường.
Việc khôi phục sẽ được tiến hành thông qua một hiệp định liên chính phủ giữa các nước thành viên trong Hội nghị thượng đỉnh Đông Á. Chính phủ Ấn Độ đã quyết định giải ngân 10.050 triệu Rs. Ủy ban Kế hoạch sẽ đóng góp 500 triệu Rs cho đến khi trường có thể tự đứng vững được. Các quốc gia thành viên trong nhóm ủng hộ sẽ đóng góp tự nguyện, mặc dù trường cũng sẽ gây quỹ thông qua sự chung tay của quần chúng và tư nhân.
“Văn phòng dự án đã được thuê tại New Delhi cho trường Đại học dự định này và sẽ đi vào hoạt động sau khi dự thảo được ban hành tại Quốc hội,” Bộ trưởng Thông tin truyền thông Ambika cho biết sau phiên họp chính phủ hôm nay.
Trường Đại học dự định này sẽ bao gồm các phân khoa như : Phật Học, Triết Học và Tôn Giáo Tỷ Giảo, Lịch Sử, Hòa Bình và Quan Hệ Quốc Tế, Quản Trị Kinh Doanh liên quan đến Chính Sách Cộng Đồng và Phát Triển, Ngôn Ngữ và Văn Học, Sinh Thái và Môi Trường.
Chính quyền bang Bihar đã tìm được khu đất khoảng 500 mẫu ở Rajgir, gần khu trường Đại học Nalanda cũ.
500 mẫu nữa sẽ được chuyển giao. “Việc khôi phục trường đại học Nalanda cũng sẽ đưa đến lợi ích lớn hơn trong quá trình tiếp nối Phật giáo ở Ấn Độ, thực chất là có lợi cho ngành du lịch,” ông Soni nói.

Thứ Sáu, 25 tháng 3, 2011

UNESCO KỶ NIỆM NGÀY THƠ THẾ GIỚI (21/3)

THÔNG ĐIỆP TỪ TỔNG GIÁM ĐỐC UNESCO NHÂN KỶ NIỆM NGÀY THƠ THẾ GIỚI (21/3)
Message from Irina Bokova, Director-General of UNESCO
 on the occasion of the World Poetry Day, 21 March 2011
Poetry has a thousand faces and always springs from the depths of the culture of peoples. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has long supported the work of poets, publishers and teachers worldwide. This year, once again, on the occasion of World Poetry Day, UNESCO wishes to highlight the artistic importance and the power of poetry in encouraging people to read and in creating one of humanity's most authentic and dynamic art forms.
Poets convey a timeless message. They are often key witness to history's great political and social changes. Their writings inspire us to build lasting peace in our minds, to rethink relations between man and nature and to establish humanism founded on the uniqueness and diversity of peoples. This is a difficult task, requiring the participation of all, whether in schools, libraries or cultural institutions. To quote the poet Tagore, the 150th anniversary of whose birth will be celebrated this year, "I have spent my days in stringing and unstringing my instrument".
It is important to understand the strong ties between poetry and all of the arts and techniques on which people draw to make sense of the world. Mallarmé used to say that poetry was the "expression, in human language restored to its essential rhythm, of the mysterious meaning of the aspects of existence". Poetry is not merely a means of communicating or transmitting information, for, as poets work constantly on the language, poetry also enlivens human discourse and always reveals the original brilliance of culture. UNESCO therefore sees the defence of freedom of expression and information, on one hand, and the promotion of poetry, on the other, as two indissociable components of its mandate for peace. As poetry reaches deeply into the innermost efforts of men and women to create and reflect, it has the capacity to sustain dialogue amid the diversity of human expression.
UNESCO undertakes to ensure, under its various programmes, that poetry is more widely published, translated and disseminated. In the same way as Jason entrusted Orpheus with the task of surmounting (khó khăn)obstacles that could not be overcome through physical strength or warfare, so too shall we need poetry for a long time in order to build peace in the minds of men and women.

Thứ Năm, 24 tháng 3, 2011

GHÁNH CHA MẸ ĐI BỘ 216 CÂY SỐ

Gánh cha mẹ đi bộ 216 cây số:
Anh Sanjay Kumar, 42 tuổi được dân làng ngưỡng mộ kể từ khi bắt đầu hành trình "Kanwar" - gánh cha và mẹ trên vai, băng qua quãng đường 216 km tới nhà mình ở khu Seelampur, thủ đô Delhi, Ấn Độ.
Người thợ điện này cho biết cha mẹ như là "thần" đối với anh, và anh tình nguyện cống hiến cuộc đời còn lại phục vụ họ.
"Rất nhiều bạn trẻ không hiểu được ý nghĩa của cha mẹ trong cuộc đời. Tôi gánh cha mẹ trên vai để tỏ lòng kính trọng với họ vì họ đã đem tôi đến với thế giới này. Họ là Thần của tôi", Kumar nói với tờ Hindustan Times.
Ông Lala Ram 95 tuổi và bà vợ 80 tuổi rất cảm kích tấm lòng của con trai vì anh đã giúp họ thực hiện ước nguyện được tắm nước thánh sông Hằng ở Haridwar, bang Uttar Pradesh, sau đó còn cõng họ về nhà ở thủ đô Delhi.
Kumar bị ấn tượng bởi câu chuyện thời thơ ấu do bà nội kể lại. "Nó khiến chúng tôi ngạc nhiên khi nói về kế hoạch sẽ gánh cha mẹ trên vai của mình. Chúng tôi cố gắng khuyên con không nên làm nhiệm vụ khó khăn đó, nhưng nó rất cương quyết và quỳ xuống xin phép", mẹ anh tâm sự.
Bất chấp trời mưa to, đường sá nham nhở, bị sưng và trợt ở cổ, vai, Kumar vẫn vượt qua quãng đường khoảng 25-30 km mỗi ngày khi gánh cùng lúc cả cha lẫn mẹ trên vai, nặng khoảng 115 kg.
"Họ chỉ ngừng lại để ăn uống - những bữa ăn đã được dân làng ủng hộ và chuẩn bị sẵn", một người cho biết.
Cứ sau mỗi bữa ăn, cả nhà lại dừng ở bên đường, rửa ráy và tiếp tục hành trình đến Delhi. Mỗi lần dừng lại, Kumar đều quỳ chạm vào chân cha mẹ và nhận lời chúc phúc của họ.
Hàng ngàn người dân đã đến để nhận lời chúc phúc của cha mẹ Kumar khi câu chuyện của họ lan đi nhanh chóng từ làng này đến làng khác.
Nguồn: http://vnexpress.net/


Thứ Năm, 10 tháng 3, 2011

DI SẢN PHẬT GIÁO Ở THUNG LŨNG BAMIYAN ĐÃ CÓ KẾ HOẠCH BẢO TỒN

   DI SẢN PHẬT GIÁO Ở THUNG LŨNG BAMIYAN ĐÃ CÓ
KẾ HOẠCH BẢO TỒN

Afghan officials and international experts outlined plans for the future safeguarding of the Cultural Landscape and Archaeological Remains of Bamiyan Valley (Afghanistan) at the end of two meetings at UNESCO in Paris from 2 to 4 March. The meetings were held on the occasion of the 10th anniversary of the tragic destruction of the giant Buddha statues of Bamiyan.

Afghan officials and international experts outlined plans for the future safeguarding of the Cultural Landscape and Archaeological Remains of Bamiyan Valley (Afghanistan) at the end of two meetings at UNESCO in Paris from 2 to 4 March. The meetings were held on the occasion of the 10th anniversary of the tragic destruction of the giant Buddha statues of Bamiyan.
 After hearing proposals for remedial measures and the future presentation of the two Buddha niches from international teams of experts from Germany, Italy, and Japan, the participants, including the Afghan Minister of Information and Culture, the Minister for Urban Development Affairs and the Governor of the Bamiyan Valley, agreed that:
-                         A total reconstruction of either Buddha sculpture is not to be considered for the moment in view of the scientific data presently available, and according to the best estimates of available resources against cost.

-                           The larger western niche will be consolidated and left empty as a testimony of the violence that occurred, while a feasibility study may be undertaken to determine whether or not a partial reassembling of fragments of the eastern Buddha could be an option in the coming years.

-                          There is a need to construct a central museum in Bamiyan and smaller site museums within the Landscape in order to preserve and display findings from the valley within the World Heritage property.

-                          Work needs to be pursued to safeguard and preserve the entire cultural landscape of Bamiyan Valley with due regard for all the archaeological and architectural components necessary for the future development of Bamiyan.

-                          A master plan needs to be developed in close collaboration with the local authorities to serve as reference for all future interventions.
 Since 2003, when the Cultural Landscape and Archaoelogical remains of the Bamiyan Valley were inscribed on the List of World heritage in danger, UNESCO has led a three-phase preservation plan for the property. Its focus has been to safeguard what remained after the intentional destructions of the Buddha statues and to render the site safe, notably by carrying out a complex demining operation of the site.
The 2011 Expert Working Group meeting concluded that the World Heritage site is potentially ready to be removed from the List of World Heritage in Danger by 2013. This conclusion was reached upon examining progress made to address security; structural stability of the remains of the two standing giant Buddhas; conserve the Archaeological Remains and Mural Paintings; and implement the property’s Management Plan and the Cultural Master Plan.
 Participants at the meetings further concluded that, with the tragedy of the destruction now behind us, Bamiyan Valley - with its unique history, tangible and intangible cultural heritage, and local communities - constitutes a fertile environment for learning how to transform a destructive act into an opportunity to reinforce tolerance, peace and development through culture for future generations.
 The International Forum ‘Towards Cultural Rapprochement and Tolerance’ organized by UNESCO on 2 March 2011 reaffirmed the vitality of cultural heritage and its tremendous potential to bring together cultures and promote tolerance.

Thứ Tư, 9 tháng 3, 2011

Lễ kỷ niệm nhân 40 năm UNESCO ban hành công ước về luật chống buôn bán di sản văn hóa bất hợp pháp

LỄ KỶ NIỆM 40 NĂM UNESO BAN HÀNH CÔNG ƯỚC VỀ LUẬT CHỐNG BUÔN BÁN DI SẢN VĂN HÓA BẤT HỢP PHÁP.
40 years combat against the illicit trafficking of cultural property- past and future of the 1970 Convention

                              (Biểu tượng Lôgo về công ước năm 1970)

The prevalent problem of illicit archeological excavations and the trafficking of religious objects, the expansion of the international art market, crimes connected with the illicit trade in cultural property and the financing of terrorist activities attract considerable media and political attention. The 1970 Convention gets to the heart of the problem. UNESCO evaluates the issue together with internationally renowned (có tiếng, nổi danh, lừng danh )personalities and experts, as well as with its traditional partners.